読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

HARUSAME blog

chinese.jimaku.chinese.jimaku.cooking.jimaku.chinese.dogs

2016年11月29日(火)第26回JTF翻訳祭

イベント

f:id:fun-e:20161110212725j:plain

 

今年初めて参加します。

 

プログラムはこちら

 

https://www.jtf.jp/festival/festival_program.do

6会場×4セッション=24の講座を一日でやってしまおうという、

「祭」の名に恥じない盛大なイベント!のようです。

(すみません、行ったことがないので責任は持てません)

 

今年は翻訳者向けの講座を増やして皆様のご参加をお待ち申し上げているとのこと。

ボランティアで参加すると、無料聴講などの特典があるようですよ。

ボランティア募集要項はこちら

https://www.jtf.jp/jp/festival/pdf/volunteer.pdf

 

我々の業務に直結しそうなのはこのあたりでしょうか。

【対談/座談】

翻訳とはなにか~足元を見直そう~

【講演】

映像翻訳ライブレッスン~吹替・字幕のセリフ作り、すべて見せます~

【講演】

誰も教えてくれない翻訳チェック~翻訳者にとっての翻訳チェックを考える

【講演】

大学における通訳者養成:理論と実践

 

でも個人的には、日頃あまり縁のないジャンルの話を聴きたいなあと思っています。

【パネルディスカッション】

いまさら聞けない機械翻訳の基礎~その方式から有効な利用法まで~

【パネルディスカッション】

場外乱闘の翻訳支援ツール対決!

    ~そこまで言っていいんですか?ここでしか聞けない業界裏話

【講演】

世界が見る翻訳の品質、日本が見る翻訳の品質

【対談/座談】

BBCエディターに聞く報道の現場と翻訳・通訳

 

同じ時間帯に3つも4つも聴きたい講座が重なっていて悩ましい限りですが。

それだけ充実しているということですね。

 

平日ですが、お出かけになってみてはいかがでしょうか?